Prevod nam pomaga prekoračiti naše omejitve in nam ohranja dom

Razstava prevodnih raritet iz zbirke Univerzitetne knjižnice Maribor  
Razstava prevodnih raritet iz zbirke Univerzitetne knjižnice Maribor  
P. V.
Datum 19. marec 2024 06:00
Čas branja 6 min
Na simpoziju ob Zgodovini slovenskega literarnega prevoda o preteklosti in prihodnosti literarnega prevajanja.

V nadaljevanju preberite:

Josip Stritar se je na prevodni bum 19. stoletja odzval tako, da se je obrnil proti prevodom. A seveda odlični poznavalec tuje literature in tudi sam prevajalec ni mogel skriti vplivov. Katero njegovo delo je bilo prepoznano kot "preveč podobno" Goldsmithovemu romanu The Vicar of Wakefield (Župnik Wakefieldski)?

Za koliko odstotkov slovenskih izdaj v nemščini so zaslužne zamejske založbe Mohorjeva, družba, Drava in Wieser?

Katero slovensko literarno delo je bilo prvo prevedeno v angleščino?

Kateri avtor se danes ponaša z največ prevodi v ta jezik? 

Najbolj prevajana avtorica iz angleščine je Barbara Cartland. Imamo kar 297 njenih del. Koliko od teh se začne z besedo ljubezen?
Ste že naročnik? Prijavite se tukaj.
Varna prijava

Preberite celoten članek

Sklenite naročnino na Večerove digitalne pakete.
Naročnino lahko kadarkoli prekinete.
  • Obiščite spletno stran brez oglasov.
  • Podprite kakovostno novinarstvo.
  • Odkrivamo ozadja in razkrivamo zgodbe iz lokalnega in nacionalnega okolja.
  • Dostopajte do vseh vsebin, kjerkoli in kadarkoli.
Kako komentirate predlog SDS in NSi, da se ukine obveznost odtegovanja sindikalne članarine od plače?
Podpiram.
25%
3 glasov
Sploh ne vidim smisla v tem predlogu.
8%
1 glasov
Tukaj gre zgolj za nagajanje sindikatom.
50%
6 glasov
Ne podpiram.
0%
0 glasov
Ne vem, vseeno mi je.
17%
2 glasov
Skupaj glasov: 12