Darko Spasov, Darka Zvonar Predan in Biserka Bendevska
V Skopju so predstavili makedonski prevod Grmade v pristanu. Čeprav piše Pahor o primorskih Slovencih, je Makedoncem po tematiki domač.
V nadaljevanju preberite:
Grmada v pristanu je po Nekropoli šele drugo Pahorjevo delo, prevedeno v makedonščino. Za ugledno makedonsko založbo Ars Lamina jo je prevedel Darko Spasov, spremno besedo pa je napisala nekdanja Večerova novinarka Darka Zvonar Predan, avtorica knjige Boris Pahor – najini pogovori.
Na predstavitvi v Skopju je Darka Zvonar Predan predstavila Pahorjevo dolgo, trpljenja polno, a plodno življenje, njegov upor proti vsem totalitarizmom, izjemno vrednost njegove pričevalske literature in vztrajno zavzemanje za pravice malih, zatiranih ljudi in narodov.
V nadaljevanju preberite:
Grmada v pristanu je po Nekropoli šele drugo Pahorjevo delo, prevedeno v makedonščino. Za ugledno makedonsko založbo Ars Lamina jo je prevedel Darko Spasov, spremno besedo pa je napisala nekdanja Večerova novinarka Darka Zvonar Predan, avtorica knjige Boris Pahor – najini pogovori.
Na predstavitvi v Skopju je Darka Zvonar Predan predstavila Pahorjevo dolgo, trpljenja polno, a plodno življenje, njegov upor proti vsem totalitarizmom, izjemno vrednost njegove pričevalske literature in vztrajno zavzemanje za pravice malih, zatiranih ljudi in narodov.