
Če naletite nanj, vas utegne užaliti. "Enkrat sem gospo na koncu vrste v banki vprašal: Ste vi zadnji-ca?" Ali spraviti v zadrego. "Enkrat sem tašči rekel, da je nekdo podrkal na vrata." Celo postreči z diagnozo. "Fotokopirnica je izgledala zaprta, a na koncu ni bila. Prodajalki rečem: Zdravo, sem mislil, da ste zaprta." Takšne "katastrofe" se vsak dan dogajajo Juanu Morenu Morenu, Špancu, ki živi v Mariboru, sovraži sklanjatve, včasih "zmeda" besede, ob tem kliče na pomoč in na twitterju pod psevdonimom @BogiSpanec s svojim jezikovnim zapletanjem zabava že več kot 1300 sledilcev.
{twitter}https://twitter.com/BogiSpanec/status/1101395294703489024{/twitter}
Za Bosanca slabo, za Španca odlično
Slovenščina je hudičevo težek jezik, povsem tekoče, a s tipičnim španskim naglasom in občasnim, "kako se reče ...", razlaga 27-letni Juan, ki je v Maribor prvič prišel pred sedmimi leti. Tukaj je eno leto študiral na Erasmus izmenjavi, se zaljubil, nato pa se pred štirimi leti sem preselil za stalno. Juan, ki je psiholog in skorajšnji magister hispanistike, razloži, da je učenje slovenščine zanj toliko težje, ker iz prijaznosti z njim vsi želijo govoriti angleško. V tem jeziku se sicer pogovarja tudi s svojim fantom. "In vedno bo tako. Je bolj fer, ker če bi govorila po slovensko, bi med prepiri vedno zmagal on," se smeji sogovornik.
"Slovenski jezik se sliši kot mafija"

Janez Erjavec Erjavec
Juan Moreno Moreno s svojima dvema enakima priimkoma v Mariboru, zlasti na upravni enoti, sproža nemalo vprašanj. Kot pojasni, dobijo Španci priimek tako od matere kot od očeta, pri njem je pač naneslo, da je bil prvi priimek obeh staršev enak. Moreno je sicer tako pogost priimek kot v Sloveniji Novak, pove mladi Španec, sicer pa v prevodu pomeni temnopolt oziroma rjav. Malo za šalo bi torej naš sogovornik bil v slovenski različici Janez Erjavec Erjavec.
Glasni Španci se bolj dotikajo in tikajo
In kako mu zveni slovenski jezik? "Sliši se kot mafija," izstreli in pojasni: "Če Španci slišimo slovenski jezik, mislimo, da je ruski. Rusija je mafija in to je to. Pač predsodki."
Opaža pa tudi veliko kulturno razliko. "Španci govorimo bolj glasno, se med tem več dotikamo in tudi bolj tikamo. Tikamo tudi profesorje na univerzi, vikamo pa samo, če je nekdo zelo star ali osebe ne poznamo." A v Mariboru, kljub temu da ga nenehno sprašujejo, zakaj ima dva enaka priimka, uživa. Všeč mu je, da je mesto enako veliko kot njegova rodna Marbella na jugu Španije, tu še posebej obožuje mraz. "V Marbelli je minimalna temperatura deset stopinj. V Slovenijo sem prišel, da bi videl sneg, ampak je zaradi klimatskih sprememb tukaj skoraj enako kot v Španiji."
Najprej je bil Mariboring
Pa njegova Erasmus izkušnja? Maribor je izbral, ker je dobro izhodišče za potovanja po Evropi, se pa je njemu in drugim erasmusovcem mesto zdelo tako dolgočasno, da so ga prekrstili v Mariboring, še posebno, ker je bilo leto EPK in so pričakovali dogajanje, ne pa praznih ulic. Ko so odkrili, kje so zabave, so mnenje spremenili. Sam študij psihologije v Mariboru pa se mu je zdel veliko lažji kot doma, kjer je dobival sedmice, tukaj pa za enako delo desetke, je pojasnil.
{twitter}https://twitter.com/BogiSpanec/status/1114235461390753794{/twitter}
Zdaj poučuje španščino v Hiši jezikov in ugotavlja, da so Slovenci zanjo nadarjeni. "Ko pridejo na tečaj, rečejo, da ne znajo nič, a so gledali španske nadaljevanke in znajo angleško, ki ima s španščino 30 odstotkov enakega besedišča, tako da v resnici že precej znajo. V Španiji smo kontra. Če nas kdo vpraša, ali govorimo angleško, rečemo ja, in potem ne znamo skoraj nič. Slovenci ste preveliki perfekcionisti, kar pri učenju jezika nikoli ni dobro."