Cankar gre na zahod

STA
04.01.2022 14:00

Prvi prevod Cankarjevega dramskega opusa v angleščino

Do knjižnice priljubljenih vsebin, ki si jih izberete s klikom na ♥ v članku, lahko dostopajo samo naročniki paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Glasovno poslušanje novic omogočamo samo naročnikom paketov Večer Plus in Večer Premium.
NAROČI SE
Poslušaj

Pohujšanje v dolini šentflorjanski v režiji Eduarda Milerja 

Peteruhan

Prešernovo gledališče Kranj je v sodelovanju s kanadsko gledališko skupino Crane Creations Theatre Company v okviru lanskega Tedna slovenske drame poskrbelo za prvi prevod dramskega opusa Ivana Cankarja v angleščino. Sedaj poteka njegova promocija, v gledališču pa se nadejajo uprizoritve Cankarjevih dram na tujih odrih.

Namen projekta Cankar goes West (Cankar gre na zahod) je s prevajanjem, objavljanjem, razširjanjem in javnimi predstavitvami del Ivana Cankarja tudi tujemu občinstvu predstaviti temeljna dela očeta slovenske dramatike.

Projekta Cankar gre na zahod, ki sta ga podprla ministrstvo za kulturo in Evropska unija v okviru programa Ustvarjalna Evropa, se je kranjsko gledališče lotilo v sodelovanju z gledališko skupino Crane Creations Theatre Company iz Kanade, ki jo vodi slovenska režiserka Andreja Kovač. Cankarjev dramski opus so v angleški jezik prevedli Michael Biggins, Rawley Grau, Jason in Alenka Blake, Tina Mahkota ter Tom Priestly, ki so si prizadevali za ohranitev Cankarjevega sloga in jezika.

Cankarjeve drame Romantične duše, Jakob Ruda, Hlapci, Kralj na Betajnovi, Lepa Vida, Pohujšanje v dolini šentflorjanski in Za narodov blagor so objavili v tiskani in elektronski obliki, zbirateljem pa bo na voljo tudi posebna luksuzna izdaja s trdimi platnicami v le 400 izvodih.

Dostopnejša izdaja z mehkimi platnicami in e-knjige bodo na voljo v spletni trgovini Amazon.

Knjige spremlja časovnica zgodovinskih dogodkov, ki so vplivali na Cankarjevo delo in vodili k samostojnosti Slovenije, vse pa dopolnjuje fotografsko gradivo različnih uprizoritev njegovih dram v slovenskih gledališčih. Cankarjeve drame tematizirajo politično korupcijo, pohlep, v kompleksnih karakterjih orisano resnico in moralo.

Prevod celotnega Cankarjevega dramskega opusa v angleščino so v Kranju predstavili v okviru 51. Tedna slovenske drame novembra lani, sedaj pa se projekt nadaljuje s predstavljanjem in promocijo Cankarjeve dramatike v tujini. V Prešernovem gledališču pravijo, gre za dolgoročen projekt, za katerega upajo, da bo spodbudil uprizarjanje Cankarjeve dramatike po svetu.

Prevod in izdaja knjig sta bila šele začetek, sedaj poteka proces odkrivanja Cankarja v tujini, pri čemer nekateri navajajo, da odkrivajo še neodkritega vzhodnoevropskega Ibsena.

Konec minulega leta je potekala bralna uprizoritev v Londonu, branja in promocije po gledališčih pa bodo tekli tudi drugod.

Za zdaj v kranjskem gledališču, kjer se medtem pripravljajo na bližajoči se 52. Teden slovenske drame, še nimajo podatka, da bi po Cankarjevih besedilih v tujini že nastajala kakšna predstava, upajo pa, da se bo tudi to zgodilo.

Ste že naročnik? Prijavite se tukaj.

Želite dostop do vseh Večerovih digitalnih vsebin?

Naročite se
Naročnino lahko kadarkoli prekinete.

Sposojene vsebine

Več vsebin iz spleta